Apprendre le Dari (Persan) et le Français

11 septembre 2011

Citations سخنان بزرگان

On est heureux quand on a dépassé l'inquiétude du bonheur.

[Maurice Maeterlinck]

Il est difficile de vivre avec des humains, parce qu'il est difficile de se taire.

Extrait de Ainsi parlait Zarathoustra

[Friedrich Nietzsche]

La supériorité de Mahomet est d'avoir fondé une religion en se passant de l'enfer.

[Napoléon Bonaparte]

Aimer, ce n'est pas regarder l'un l'autre,
c'est regarder ensemble dans la même direction.

[Antoine de Saint-Exupéry]

Ceux qui ont le privilège de savoir ont le devoir d'agir.

[Albert Einstein]

Ce qui est vérité pour l'un peut-être erreur pour l'autre.

Lettres à l'Ashram

[Gandhi]

Nul homme sensé ne peut préférer la guerre à la paix puisque, à la guerre, ce sont les pères qui enterrent leurs fils alors que, en temps de paix, ce sont les fils qui enterrent leurs pères.

[Herodote]

La science est une chose merveilleuse... tant qu'il ne faut pas en vivre !

[Albert Einstein]

Le seul vrai problème de tous les temps se trouve dans le coeur et les pensées des hommes. Il ne s’agit pas d’un problème physique, mais d’un problème moral. Il est plus facile de modifier la composition du plutonium que le mauvais esprit d’un individu. Ce n’est pas la puissance d’explosion d’une bombe atomique qui nous effraie, mais la puissance de la méchanceté du coeur humain.

[Albert Einstein]

La merveilleuse constitution de l'univers avec son harmonie incomparable n'a pu se faire que selon les plans d'un être omniscient et tout-puissant. Cela demeure ma plus haute et ultime conviction.

[NEWTON]

L’escalier de la science est l’échelle de Jacob; il ne s’achève qu’aux pieds de Dieu.

[Albert Einstein]

Pour le croyant Dieu se trouve au début; pour le physicien, il est au terme de toute pensée.

[Max PLANCK]

Dès qu'un homme est né il est assez vieux pour mourir.

Extrait de L’être et le temps

[Martin Heidegger]

Marche avec des sandales jusqu'à ce que la sagesse te procure des souliers.

[Avicenne]

Posté par assirh à 02:47 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]


21 juillet 2011

A. Einstein البرت انشتین

 

دین بدون علم کور است و علم بدون دین لنگ است

البرت انشتین

La science sans la religion est boiteuse, la religion sans la science est aveugle.

A. Einstein

Posté par assirh à 00:43 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

11 juin 2011

chanson d'Ahmad Zher شعر آهنگ احمد ظاهر : آخرين شام آشنايی ما

 

 

آخرين شام آشنايی ما ، که نخستين شب جدايی بود
آمد خشمناک و قهر آلود ، بر دلش نقش بيوفايی بود


( در آنموقع که پنجه های خون آلود شفق ، دريچه آسايشگاه شب را با کليد طلا ، بروی خورشيد ميگشايند فراموشم مکن . )


گفت آن نامه ها وا نشد ، که برايت زعشق سر کردم
رد کن از بهر من که مهر ترا ، ديگر از قلب خود بدر کردم


( ديگر پای من نيرو نخواهد داشت که مرا سايه وار بدنبال تو کشاند ، ولی روح من روح من
همچون پروانه در پيرامون شمع جمالت خواهد گشت و پر پر زنان همه جا به همراه تو خواهد
بود.عزيز من ! مهربان من ! قشنگ من ! فراموشم مکن!)


دست لرزان من زگوشه ی ميز ، بدر آورد شعر هايش را
همگی را به پايش افگندم ، کرد چون زير پا وفايش را

آخرين شام آشنايی ما ، که نخستين شب جدايی بود

آمد خشمناک و قهر آلود ، بر دلش نقش بيوفايی بود

Posté par assirh à 02:58 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

30 juillet 2010

ALPHABET DARI

                                                                                                                               
 

alef   (a)

 
 

ا

 
 

be (b)

 
 

ب

 
 

pe (p)

 
 

پ

 
 

té (t)

 
 

ت

 
 

sé (s)

 

(se prononce comme la lettre c en français)

 
 

ث

 
 

djime (dj)

 
 

ج

 
 

tche (tch)

 
 

چ

 
 

hé (h)

 
 

ح

 
 

khe (kh)

 

(se prononce comme le j en espagnole)

 
 

خ

 
 

d'al (d)

 
 

د

 
 

z'al (z)

 
 

ذ

 
 

re (r)

 

(comme le r roulé en espagnole)

 
 

ر

 
 

ze (z)

 
 

ز

 
 

zhe (zh)

 

(se prononce comme la lettre g en français)

 
 

ژ

 
 

seen (s) (se prononce comme le mot signe en français)

 
 

س

 
 

sheen (sh)

 

(se prononce comme le mot Chine en français)

 
 

ش

 
 

s'ad (s)

 
 

ص

 
 

z'ad (z)
 
 

 
 

ض

 

 

 
 

toy (t)

 

(se prononce comme le mot Toy en anglais)

 
 

 

 

ط

 
 

zoy (z)

 
 

ظ

 
 

aïne (')

 
 

ع

 
 

ghaïne (gh)

 
 

غ

 
 

fé (f)

 
 

ف

 
 

qaf (q)

 
 

ق

 
 

kaf (k)

 
 

ک

 
 

gaf (g)

 
 

گ

 
 

l'am (l)

 
 

ل

 
 

mime (m)

 
 

م

 
 

noune (n)

 
 

ن

 
 

wao (v,ow,w,ou,o)

 
 

و

 
 

hé (h)

 
 

ه

 
 

ya (y,i,ei)

 
 

ی

 

 

 

Posté par assirh à 01:59 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

24 juillet 2010

LES MODES DU VERBE

Les modes indiquent la façon de présenter l’action ou l’état.

 

مد افعال روش عمل یا حالت را نشان میدهند.

 

 

LES SIX MODES DU VERBE

 

شش مد فعل

 

Un verbe peut être à six modes différents :

یک فعل میتواند به شش مد باشد.

 Indicatif اخباری ,

 conditionnel, شرطی

impératif, امری

subjonctif,

infinitif   مصدرet  

participe.

LES QUATRE MODES PERSONNELS

 

چهار مد شخصی

 

L’indicatif, le conditionnel, l’impératif et le subjonctif sont des modes personnels parce qu’ils se conjuguent à différentes personnes.

 

 

LES DEUX MODES IMPERSONNELS

 

دو مد بدون فاعل یا غیر شخصی

 

L’infinitif et le participe n’ont pas de personnes : ce sont des modes impersonnels.

 

 

LE MODE INDICATIF

 

مد اخباری

 

Au mode indicatif, le verbe indique une action certaine (ou considérée comme certaine).

فعل عمل حتمی را بیان میکند.


Je répare la chaise. [action certaine]

من چوکی را ترمیم میکنم. [عمل حتمی]


Elle ira à Kaboul demain. [action probablement certaine, considérée comme certaine]

او (دختر یا خانم) فردا به کابل خواهد رفت. [عمل احتمالأ حتمی یا حتمی در نظر گرفته شده]

 

L’INDICATIF PRÉSENT

 

اخباری زمان حا ل

 

Un verbe à l’indicatif présent peut indiquer

یک فعل بحالت اخباری زمان حا ل میتواند ابراز کند.

· une action qui se fait maintenant.

عملی که فعلأ اجرا میشود.
Elle mange une pomme. [Elle la mange maintenant.]

او (دختر یا خانم) یک سیب میخورد. [او سیب را حالا میخورد]


Marie fait une robe. [Elle la fait maintenant.]

ماری یک پیراهن میسازد. [او پیراهن را حالا میسازد]

· une vérité générale.

یک واقعیت عام.
La terre tourne autour du soleil.

زمین دور آفتاب میچرخد.

· une action qui se fait régulièrement.

عملیکه منظمأ انجام میشود.
Je me lève tous les matins à sept heures.

من هر صبح هفت بجه بر میخیزم.

 

 

L’INDICATIF IMPARFAIT

 

Un verbe à l’indicatif imparfait peut indiquer

· une action qui se faisait au moment où une autre action avait lieu.
Il était là quand l’accident est arrivé.
Lorsque je t’ai vu, tu pleurais.
[were crying]

· une action complètement passée, qui a duré un certain temps.
Quand j’étais à l’université, j’étudiais jusqu’à minuit chaque soir. [I used to study]

· une action (ou un état) commencée antérieurement et qui se continuait à un certain moment du passé.
Je dormais depuis dix minutes lorsque la sonnerie du téléphone m’a réveillé. [I had been sleeping for ten minutes …]

· un état d’esprit.
Il pensait que j’étais malade. [He thought …]

· qu’on décrit des personnes, le temps ou des objets.
Pierre avait vingt ans; il n’était pas grand; il souriait toujours.
Il pleuvait ce jour-là. Le soleil brillait.

· une formulation atténuée concernant un fait présent mais qu’on rejette dans le passé pour ne pas heurter l’interlocuteur.
Je venais vous demander une faveur.

· un souhait ou un regret.
Ah ! si j’avais ton âge !

· un fait qui a eu lieu à un moment précis du passé mais qu’on veut en quelque sorte immobiliser sous les yeux des lecteurs ou interlocuteurs (imparfait historique, pittoresque ou dramatique).
Une gracieuse biche galopait sur la glace. Soudain, elle a trébuché sur la surface glissante. L’instant d’après, elle s’était relevée et repartait.

 

 

L’INDICATIF PASSÉ SIMPLE

 

· L’indicatif passé simple s’emploie surtout dans la langue écrite soutenue (récits historiques, textes littéraires, textes journalistiques).

· Dans la langue courante, ce temps est remplacé par le passé composé.

· Le passé simple a les aspects suivants : action soudaine, durée limitée, répétition limitée.
Éric naquit en 1916, il fut membre de ce parti politique pendant vingt-trois ans et il se maria trois fois.

 

L’INDICATIF PASSÉ COMPOSÉ

 

L’indicatif passé composé peut dénoter

· une action passée instantanée et isolée.
Ce matin, je suis allé à l’épicerie.

· plusieurs actions successives courtes.
Il a ouvert son livre, a lu quelques phrases et s’est mis à pleurer.

· une action qui s’est répétée un certain nombre de fois.
Il a ouvert la fenêtre trois fois et je l’ai fermée trois fois.

· une action qui a duré, mais qui est terminée.
Elle a étudié deux ans à Toronto.

 

L’INDICATIF PLUS-QUE-PARFAIT

 

L’indicatif plus-que-parfait peut dénoter

· une action complètement terminée par rapport à un autre fait passé ou une autre action passée.
J’avais fini de manger quand il est arrivé.
Il était heureux; il avait réussi à réparer son auto.
Il s’est couché tôt parce qu’il avait travaillé toute la journée.
Elle n’a pas bu le verre de bière que je lui avais servi.

· plusieurs actions répétées complètement terminées par rapport à un autre fait passé ou une autre action passée.
Après que le soleil s’était couché, j’allais faire une promenade.

· une action terminée par rapport à un moment du passé.
Nous avons roulé tout l’après-midi et à dix-huit heures, nous étions rendus à Halifax.

· une action négative commencée dans le passé et qui se continue à un certain moment du passé.
Il est alors accompagné de depuis, il y avait...que, ou cela faisait...que.
Dans une phrase affirmative, on emploie l’imparfait au lieu du plus-que-parfait.
Il n’avait pas dormi depuis vingt-quatre heures lorsqu’il a eu son accident.

 

L’INDICATIF PASSÉ ANTÉRIEUR

 

L’indicatif passé antérieur

· s’emploie dans une proposition subordonnée commençant par une conjonction de temps (après que, aussitôt que, dès que, lorsque, quand) pour marquer qu’une action a eu lieu immédiatement avant une autre action passée.
Ce temps, qui appartient à la langue écrite soutenue, est remplacé par le passé surcomposé dans la langue courante.
Dès qu’elles eurent mangé, elles se couchèrent.

· s’utilise dans une proposition indépendante ou principale pour montrer le résultat d’une action.
Il est alors accompagné d’un adverbe du type vite, bientôt, tôt, en un instant, etc.
Cet usage est plutôt rare … et fait plutôt snob; en langue courante, on emploierait plutôt le passé composé.
J’eus vite compris ce qui se passait.

 

L’INDICATIF PASSÉ SURCOMPOSÉ

 

L’indicatif passé surcomposé

· s’utilise à la place du passé antérieur dans la langue courante pour marquer qu’une action a eu lieu immédiatement avant une autre action passée.
Les verbes pronominaux ne s’emploient pas à ce temps; on utilise plutôt le passé composé.
Dès qu’elles ont eu mangé, elles se sont couchés.
Ce bruit a commencé dès que je me suis couché.
[passé composé]

· s’utilise dans une proposition indépendante ou principale pour montrer le résultat d’une action.
Il est alors accompagné d’un adverbe du type vite, bientôt, tôt, en un instant, etc.
Cet usage est plutôt rare … et fait plutôt snob ! En langue courante, on emploierait plutôt le passé composé.
J’ai eu vite compris ce qui se passait.

 

 

L’INDICATIF FUTUR SIMPLE

 

· L’indicatif futur simple indique que l’action se fera plus tard, dans l’avenir.
Je finirai de peindre la cuisine dès que j’en aurai le temps.

· Dans la langue parlée, aller + infinitif remplace généralement le futur simple.

· Et il faut, en français, employer aller + infinitif (ou le présent de l’indicatif) pour des faits qui se situent dans l’avenir immédiat.
Ne lave pas la table; je vais le faire. [I’ll do it.]
J’arrive tout de suite. [I’ll be right over.]

 

 

L’INDICATIF FUTUR ANTÉRIEUR

 

L’indicatif futur antérieur

· indique que l’action sera terminée quand une autre action aura lieu ou qu’un fait sera accompli à un moment déterminé de l’avenir.
Lorsque Pierre sera parti, je te téléphonerai.
Quand j’aurai terminé ce travail, je mangerai.
J’aurai terminé ce travail dans cinq minutes.

Après les conjonctions signifiant quand, lorsque, dès que, aussitôt que, après que ou tant que, l’anglais emploie le present perfect ou le present au lieu du futur antérieur ou du futur simple.
Quand j’aurai réparé ce téléphone, je te le donnerai. [When I have fixed…]

· peut remplacer un passé composé accompagné de probablement ou sans doute. Cet usage est plutôt rare … et fait plutôt snob !
Il est en retard; il aura manqué son autobus. [=Il a sans doute manqué…]

 

 

LE MODE CONDITIONNEL

 

Au mode conditionnel, le verbe indique que l’action est possible, à une condition.
Si j’étais plus riche, je quitterais cet emploi. [à condition d’être plus riche]

 

LE CONDITIONNEL PRÉSENT

 

Le conditionnel présent peut servir à

· indiquer que l’action se ferait si une condition était remplie.
Si je partais plus tôt, j’arriverais à l’heure.

Il ne faut pas utiliser le conditionnel après si qui signifie if; on le fait beaucoup au Québec, mais cela est considéré comme un archaïsme en français standard.
Si tu travaillais plus fort, tu réussirais.
[Après si, on utilise l’imparfait travaillais, et non le conditionnel présent travaillerais.]

· remplacer le futur simple dans une subordonnée lorsque le verbe principal est au passé.
Je pense qu’il viendra. [futur simple]
Je pensais qu’il viendrait. [conditionnel présent]

· exprimer un désir, un souhait.
J’aimerais que tu ne touches pas à mes livres !

· indiquer qu’un fait ou une nouvelle est douteux ou n’est pas encore sûr.
Un accident grave vient tout juste de se produire à Saint-Rémi; il y aurait plusieurs morts.

 

 

LE CONDITIONNEL PASSÉ

 

Le conditionnel passé peut

· indiquer que l’action aurait été faite si une condition avait été remplie.
Je serais allé au match de football s’il n’avait pas plu.
Si j’étais parti plus tôt, je serais arrivé à l’heure.
Si on lui avait offert cet emploi, je suis sûr qu’il aurait accepté.

Il ne faut pas utiliser le conditionnel après si qui signifie if; on le fait beaucoup au Québec, mais cela est considéré comme un archaïsme en français standard.

Si j’avais travaillé plus fort, j’aurais réussi.
[Après si, on utilise le plus-que-parfait avais travaillé, et non le conditionnel passé aurais travaillé.]

· indiquer qu’un fait ou une nouvelle est douteux ou n’est pas encore sûr.
Un accident grave serait survenu hier soir à Saint-Rémi; il y aurait plusieurs morts.

 

 

LE MODE IMPÉRATIF

 

· Au mode impératif, le verbe indique que l’on donne un ordre, un commandement.

· L’impératif exprime aussi un conseil, une demande, une défense, une suggestion.

 

L’IMPÉRATIF PRÉSENT

 

Quand on parle de l’impératif, on parle habituellement de l’impératif présent.
Fais ce qu’il te dit.
N’ouvre pas cette fenêtre.
Allons au cinéma ce soir.
Cueille des roses. Cueilles-en deux.
[s euphonique]

 

 

L’IMPÉRATIF PASSÉ

 

L’impératif passé, qui indique qu’un ordre doit être exécuté dans un délai fixé, est d’un usage plutôt rare en français.
Ayez fini pour demain matin.
Sois rentré avant onze heures.

 

 

LE MODE SUBJONCTIF

 

Au mode subjonctif, le verbe indique que l’on veut, que l’on craint, que l’on souhaite, que l’on doute, que l’on regrette, etc. que l’action se fasse.

 

 

LE SUBJONCTIF PRÉSENT

 

Le subjonctif présent indique que l’action de ce verbe subordonné a lieu en même temps (simultanéité) ou après (postériorité) l’action du verbe principal.
Je veux que tu prennes une décision tout de suite. [simultanéité]
Je voulais que tu prennes une décision tout de suite. [simultanéité]
Je veux que tu prennes une décision demain. [postériorité]
Je voulais que tu prennes une décision le lendemain. [postériorité]

 

 

LE SUBJONCTIF PASSÉ

 

Le subjonctif passé indique que l’action de ce verbe subordonné a lieu avant (antériorité) l’action du verbe principal.
Je suis content que tu aies pris une décision hier. [antériorité]
J’étais content que tu aies pris une décision la veille. [antériorité]

 

 

LE SUBJONCTIF IMPARFAIT
ET LE SUBJONCTIF PLUS-QUE-PARFAIT

 

Dans les textes littéraires (surtout des époques antérieures à la nôtre), l’imparfait du subjonctif remplace le présent du subjonctif et le plus-que-parfait du subjonctif remplace le passé du subjonctif lorsque le verbe principal est au passé.
Je voulais que tu prisses une décision tout de suite. [simultanéité]
Je voulais que tu prisses une décision le lendemain. [postériorité]
J’étais content que tu eusses pris une décision la veille. [antériorité]

 

 

 

LE MODE INFINITIF

 

L’infinitif indique l’action ou l’état, sans mentionner la personne ou le nombre.

 

 

 

L’INFINITIF PRÉSENT

 

Le temps qu’on appelle l’infinitif présent est en fait le nom du verbe.

L’infinitif présent peut être

· sujet : Partir est tout ce qu’il veut.

· attribut du sujet : Sa décision est de partir.

· complément du nom : Il a le désir de partir.

· complément de l’adjectif : Il est heureux de partir.

· complément d’objet direct : Il veut partir tout de suite.

· complément d’objet indirect : Il parle de partir tout de suite.

· complément circonstanciel : Il se prépare pour partir.

· apposition : Il n’y a que deux options : prendre l’autobus ou marcher !

 

 

 

L’INFINITIF PASSÉ

 

L’infinitif passé exprime une action antérieure à celle du verbe principal.
Je suis content d’avoir vu ce film et d’être resté jusqu’à la fin.
Après m’être levée et avoir mangé, je suis partie.

 

 

LE MODE PARTICIPE

 

Le participe est

· à certains moments une forme verbale, qui admet les compléments d’objet et les compléments circonstanciels,

· et à d’autres moments une forme adjective, qui peut servir d’épithète ou d’attribut et subir les variations en genre et en nombre.

 

 

LE MODE PARTICIPE

 

· Comme forme verbale, le participe présent exprime généralement une action simultanée par rapport à l’action marquée par le verbe qu’il accompagne.
Je l’ai vu faisant la cuisine.

· Le participe présent est rarement utilisé dans la langue parlée comme forme verbale. On dit plutôt :
Je l’ai vu en train de faire (ou : qui faisait) la cuisine.

 

 

 

L’ADJECTIF VERBAL

 

Comme forme adjective, le participe présent s’appelle un adjectif verbal et il est alors simple épithète ou attribut.
Il m’a touché de sa main tremblante. [épithète]
Cette histoire est intéressante. [attribut du sujet]

 

 

 

LE GÉRONDIF

 

La forme en -ant précédée de en s’appelle un gérondif.
Il est entré en chantant.
Elle s’est blessée en ouvrant cette porte.

 

 

GÉRONDIF ET PARTICIPE PRÉSENT

 

Le gérondif a le même sujet que le verbe qu’il complète alors que le participe présent est relié au nom ou pronom le plus rapproché.

Je lui ai parlé en revenant de l’université.
gérondif : c’est je, le sujet de ai parlé, qui revient…

Je l’ai vu revenant de l’université.
participe présent : c’est le complément d’objet direct l’, et non le sujet je, qui revient de l’université

 

 

ORTHOGRAPHES DIFFÉRENTES

 

De nombreux participes présents et gérondifs ont des orthographes différentes de celles des adjectifs verbaux correspondants :

négligeant / négligent

influant / influent

fatiguant / fatigant

excédant / excédent

convainquant / convaincant

précédant / précédent …

 

 

LE PARTICIPE PASSÉ

 

Comme forme verbale, on retrouve le participe passé dans tous les temps composés où il est combiné avec les auxiliaires avoir ou être.
J’ai coupé une branche.
Ils sont arrivés.
Elles se sont lavées.

 

 

ACCORD DU PARTICIPE PASSÉ

 

Le participe passé est soumis à des accords particuliers.

 

 

 

ACCORD DU PARTICIPE PASSÉ CONJUGUÉ AVEC

AVOIR

 

Elle a mangé une pomme. [pomme est COD]
La pomme qu’il a mangée était bonne. [qu’ est COD]

Le participe passé conjugué avec l’auxiliaire avoir s’accorde avec le complément d’objet direct (COD) qui précède.

 

 

 

ACCORD DU PARTICIPE PASSÉ CONJUGUÉ AVEC ÊTRE

 

Elles sont parties. [elles est sujet]

Le participe passé conjugué avec être s’accorde avec le sujet du verbe.

 

 

 

ACCORD DU PARTICIPE PASSÉ


D’UN VERBE PRONOMINAL LEXICALISÉ

 

Elle s’est souvenue de moi. [Se souvenir est un verbe pronominal lexicalisé, puisque souvenir n’existe pas seul, comme verbe.]

Le participe passé des verbes pronominaux lexicalisés s’accorde avec le sujet du verbe.

 

 

ACCORD DU PARTICIPE PASSÉ


D’UN VERBE PRONOMINAL NON LEXICALISÉ

 

Elle s’est lavée. [s’ est COD]
Elle s’est lavé les mains. [mains est COD]
Elles se sont téléphoné souvent. [se est COI]

Le participe passé des verbes pronominaux non lexicalisés s’accorde avec le complément d’objet direct qui précède.

 

 

 

ACCORD DU PARTICIPE PASSÉ SANS AUXILIAIRE

 

Comme forme adjective, le participe passé est épithète ou attribut.

Elle semble résolue. [résolue est attribut du sujet elle]
La page 42 est arrachée. [arrachée est attribut du sujet page]
Ces enfants abandonnés traînent dans les rues. [abandonnés est épithète de enfants]

Comme épithète, le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il qualifie.

Comme attribut du sujet, le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le sujet.

 

 

 

Posté par assirh à 01:05 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]




La ponctuation نقطه گذاری

La ponctuation répond à certaines règles d'usage qui ne doivent pas être négligées, notamment parce qu'elle apporte des informations. Les signes de ponctuation à proprement parler sont :

  • le point ; نقطه
  • le point d'interrogation ; سوالیه
  • le point d'exclamation ;ندايه
  • les points de suspension ;سه نقطه
  • le point-virgule ;کامۀ نقطه دار
  • les deux points ;دو نقطۀ سربسر
  • la virgule. کامه

Il existe d'autres signes annexes qui servent à structurer un texte :

  • les guillemets ;
  • les parenthèses ; قوس
  • les crochets ;
  • le tiret.خط

Avec un traitement de textes ou une machine à écrire, on veillera à respecter l'usage de l'espace avant et/ou après les signes de ponctuation.

 

Le point (.) نقطه

Le point se place à la fin d'une phrase et en marque ainsi la limite droite, la limite gauche étant marquée par la majuscule. La séance ouvre à 14 h 30. Le président fait un rappel de la dernière réunion. Puis il invite chaque participant à donner son avis.

On met un point simple à la fin des phrases contenant un impératif et non un point d'exclamation, sauf si on veut traduire un ton particulier. Mettez-vous à l'aise. On met un point pour terminer certaines abréviations. En fin de phrase ce point abréviatif se confond avec le point de fin de phrase. Notre secteur couvre les Ardennes,

la Champagne

, etc. (et non pas etc..).

 

Le point d'interrogation (?) سوالیه

Toute interrogation directe se termine par un point d'interrogation. Qui était présent la dernière fois ?

Les interrogations indirectes, elles, ne se terminent jamais par un point d'interrogation. Je ne sais pas qui était présent la dernière fois. (Je ne sais pas qui était présent la dernière fois?).

 

Le point d'exclamation (!)ندايه

Le point d'exclamation se place :

  • à la fin d'une phrase exclamative      Comme il a grandi !
  • après les interjections.      Lorsqu'il suit l'interjection, il est souvent repris en fin de phrase. Zut      ! j'ai oublié notre rendez-vous !

Les phrases contenant un impératif se terminent par un point simple et non par un point d'exclamation. Viens vite. (et non viens vite !).

 

Les points de suspension (...)سه نقطه 

Les points de suspension (appelés également les trois points) mentionnent un élément manquant, qu'il s'agisse d'une suppression, d'une interruption, un sous-entendu ou d'une hésitation. Je ne vous raconte pas la fin… Euh… ! Je ne sais plus.

Les points de suspension peuvent avoir la même fonction que l'abréviation etc. : on emploiera donc l'abréviation ou la ponctuation, mais pas les deux. Notre secteur couvre

la Champagne

, les Ardennes (et non

la Champagne

, les Ardennes, etc…).
Dans les menus des logiciels, les points de suspension indiquent que l'exécution de la tâche nécessite le choix d'une nouvelle option. Police(pour changer de police, l'utilisateur devra mentionner le nom de la police, la taille, etc.).

 

 

Le point-virgule (;)کامۀ نقطه دار

Quand une phrase a un lien étroit avec celle qui précède, elle en est séparée par un point-virgule et non par un point. Il s'était caché ; il pouvait les observer ainsi très attentivement.

Le point-virgule peut terminer une phrase, mais il ne termine jamais un texte.

On ne met pas de majuscule au mot qui suit le point-virgule, sauf s'il s'agit d'un nom propre.

 

 

Les deux points (:)دو نقطۀ سربسر

  • Les deux points servent à      annoncer une énumération ou une citation      encadrée par des guillemets. Les pays voisins de

    la France

    sont :

    la Belgique

    , le      Luxembourg, l'Allemagne,

    la       Suisse

    , l'Italie et l'Espagne.
    L'auteur      affirme : « l'art n'est que rêve ».
  • Les deux points servent      également à marquer un lien logique entre deux      propositions (cause, conséquence…). Il ne sera pas là : il n'a pas été      prévenu.

Lorsque les deux points marquent un lien de cause à effet, il est inutile d'employer en effet, doncIl ne sera pas là : il n'a pas été prévenu. ou Il ne sera pas là, en effet il n'a pas été prévenu (et non il ne sera pas là : en effet il n'a pas été prévenu).

 

 

La virgule (,)کامه

La virgule sépare des mots ou des groupes de mots qui pourraient être reliés par une conjonction de coordination telle que et ou ou.

La Belgique

, le Luxembourg, l'Allemagne,

la Suisse

, l'Italie, l'Espagne sont les pays voisins de

la France.

Les mots ou groupes de mots coordonnés par et, ou, ni ne sont pas séparés par une virgule. L'Italie et l'Espagne sont des voisins de

la France. Il

nous a prévenus qu'il s'absentait quelques jours et qu'il reviendrait en début de semaine prochaine. On ne sépare pas par une virgule le verbe de son sujet ni de ses compléments (et ce quelle qu'en soit la longueur). Une enquête faite auprès de mille salariés d'entreprises publiques a servi de base à ce rapport (et non Une enquête faite auprès de mille salariés d'entreprises publiques, a servi de base…). On peut placer une virgule après un groupe placé en tête de phrase pour la mettre en relief. Cette semaine, nous avons trois réunions. Nous, nous savons ce que nous voulons.

La virgule peut encadrer des éléments qui semblent être plus ou moins en marge de la phrase : les propositions incidentes, les épithètes détachées, les appositions. Geneviève, leur sœur aînée, est bibliothécaire. Il faudrait, dit-il, résoudre rapidement le problème.

 

 

Les signes de ponctuation par paires

علامه های جفت

Certains signes de ponctuation marchent par paire. La ponctuation est alors composée d'un élément ouvrant et d'un élément fermant. Il s'agit des guillemets, des parenthèses, des crochets et dans une certaine mesure du tiret.

Les guillemets (« »)

Les guillemets servent à encadrer les paroles rapportées, les citations, les extraits d'un ouvrage qui sont annoncés par les deux points. L'auteur affirme : « L'art n'est que rêve. » Il a murmuré : « Ce n'est pas moi. »

On met également entre guillemets des termes que l'on emploie de façon particulière (sens, registre, connotation…). Sa constatation avait un « léger goût » de reproche.

Les parenthèses ( ) قوس

Les parenthèses servent à encadrer un exemple, un élément non indispensable à la phrase. Les fleurs vivaces (pensées, impatiences…) se plantent au printemps.

La virgule se place après la parenthèse fermante et non avant la parenthèse ouvrante. Les fruits (fraises, framboises…), les légumes verts (haricots verts, épinards…), les crudités sont à la base de son alimentation.

Les crochets ([ ])

Dans une citation, les crochets encadrent les éléments extérieurs à la citation. « Il [le père] leur rappela leur engagement. » On utilise également les crochets, lorsqu'à l'intérieur d'une parenthèse, on a besoin d'ouvrir une nouvelle parenthèse. L'Après-midi d'un faune (recueil de Mallarmé [1842-1898] paru en 1876).

Le tiret (—) خط

Le tiret employé seul indique un changement d'intervenant dans un dialogue. « Qui est là ? – C'est moi. – Qui ça, moi ? » Le tiret peut s'employer par paire comme les parenthèses pour encadrer un élément annexe. Les fleurs vivaces – pensées, impatiences… – se plantent au printemps.

Le point final tient lieu de deuxième tiret. On plante au printemps les fleurs vivaces – pensées, impatiences, etc. Avec un traitement de textes, on veillera à ne pas confondre le tiret et le trait d'union : le tiret est plus long que le trait d'union. Le chou-fleur est comestible (trait d'union pour le nom composé). Le chou fleur de la plante du même nom – est comestible (tiret encadrant un élément annexe).

 

La conjonction de coordination

La conjonction de coordination est un mot invariable qui sert à unir deux mots ou deux groupes de mots en établissant entre eux un lien logique (addition, choix, cause, opposition…). Il n'est pas là, mais il va bientôt arriver. Les conjonctions de coordination sont : mais, ou, et, or, ni, car, soit, voire.

On classe aujourd'hui donc parmi les adverbes car, contrairement aux conjonctions qui sont toujours entre les termes qu'elles unissent, donc peut occuper différentes places dans la proposition. La situation se dégrade. J'ai donc décidé de prendre des mesures (ou Donc j'ai décidé de prendre des mesures). Les conjonctions de coordination n'ont pas de fonction grammaticale dans la phrase. Mais contrairement à la conjonction de subordination qui elle aussi sert à unir deux termes, la conjonction de coordination ne marque aucun lien de dépendance entre les deux termes qui sont de même fonction. Ils ont vu les amis de Bernard (Bernard est complément de amis). Ils ont vu Bernard et ses amis (Bernard et amis sont tous les deux COD de ont vu).

 

 

La proposition incidente

On appelle proposition incidente une proposition qui n'est pas coordonnée et qui n'a aucun lien de dépendance avec un membre de la phrase dans laquelle elle se trouve intégrée. Il faudra, soit dit en passant, être beaucoup plus vigilant. La proposition incidente joue en quelque sorte le rôle d'une parenthèse.

On utilise notamment la proposition incidente pour indiquer que l'on rapporte les paroles de quelqu'un. Ce type de proposition est appelé incise. Il fallait, expliquait-elle, revoir l'organisation de la structure. La proposition incidente peut se trouver au début, au milieu ou à la fin de la phrase. À ce qu'il paraît, le directeur a proposé sa démission. Le directeur a, paraît-il, proposé sa démission. Il faudrait envisager d'autres possibilités, rétorqua-t-il.

 

 

L'épithète

Reconnaître une épithète

L'épithète se rattache à un nom auquel elle est le plus souvent liée directement, sans préposition. Elle le suit ou le précède immédiatement. L'épithète peut être supprimée sans nuire à la correction de la phrase ni en modifier profondément le sens. Elle donne un supplément d'information. La chemise verte contient toutes les pièces du dossier (l'épithète verte apporte une précision sur la couleur de la chemise).

L'épithète peut être séparée du nom auquel elle se rapporte par une virgule ou se trouver en tête de phrase. Dans ce cas, on l'appelle épithète détachée. Plus ravissante que jamais, la jeune comédienne fut acclamée par le public. La jeune comédienne, plus ravissante que jamais, fut acclamée par le public. Dans certains cas, notamment lorsqu'elle se rapporte à un pronom, l'épithète est introduite par la préposition de. Il n'y a rien de plus beau (l'épithète beau se rattache au pronom rien). Reste-t-il encore une place de libre ? (libre est épithète de place).

Nature de l'épithète

L'épithète est un adjectif. La chemise verte contient toutes les pièces relatives au dossier (l'adjectif verte est épithète du nom chemise ; le groupe relatives au dossier, dont le noyau est l'adjectif relatives, est épithète du nom pièces).

Les participes passés et les formes en -ant issues des participes présents sont considérés comme des adjectifs et peuvent être épithètes. Les problèmes rencontrés ont été rapidement résolus (rencontrés est un participe passé qui pourrait être remplacé par un adjectif tel que récents…) Cette expérience enrichissante est à renouveler (enrichissante vient du participe présent et pourrait être remplacé par un adjectif tel que nouvelle).

 

L'apposition

Lorsqu'un nom vient en compléter un autre, on parle d'apposition. Son frère, avocat à la cour, a plaidé notre cause.

Souvent l'apposition est entre virgules, mais il existe d'autres cas d'apposition.

زمانیکه یک اسم اسم دیگر را تکمیل نماید، آن را 

 میکویند. apposition

برادرش،  وکیل دفاع در محکمه، از دوسیۀ ما دفاع کرده است.

 

 apposition بین دو کامه میباشد،اما دیگر حالت apposition اکثرأ 

 هم وجود دارد.

 

Reconnaître une apposition

L'apposition se rattache à un nom auquel elle apporte un complément d'information sur une qualité ou sur la nature. Elle peut être reliée à ce nom soit directement, soit par la préposition de. L'apposition désigne la même réalité que le nom auquel elle se rapporte. La société recrute deux ingénieurs stagiaires. La ville de Paris est la capitale de

la France.

Souvent, l'apposition est détachée du nom auquel elle se rapporte : soit elle en est séparée par des virgules, soit elle se trouve en tête de phrase. Geneviève, l'aînée de la famille, s'est beaucoup occupée de ses petites sœurs (l'apposition l'aînée de la famille est séparée du nom Geneviève auquel elle se rapporte). Nouvelle habitude alimentaire, le végétarisme gagne chaque année de nouveaux adeptes (l'apposition nouvelle habitude alimentaire qui se rapporte au nom végétarisme est placée en tête de phrase). L'apposition peut également se rapporter à un pronom. Enfant, elle aimait déjà la musique (enfant est un nom apposé au pronom elle). On veillera à ne pas confondre l'apposition et le complément du nom introduit par de. La ville de Paris (apposition : il y a identité entre la ville et Paris). Les habitants de Paris (complément du nom : il n'y a pas identité).

Nature de l'apposition

L'apposition peut être :

               
 

un nom

 

  اسم

 
 

Christiane, la benjamine, habite à Versailles.

 

کریستین کوچکترین رختر خانواده به ورسی (

 

) زنده گی میکند. Versailles

 
 

un pronom

 

 ضمیر 

 
 

Vous devez remplir vous-mêmes la dernière page.

 

شما باید خود تان صفحۀ آخر راخانه   پری نماهید.

 
 

une proposition

 

 عبارت یا جمله

 
 

Avec de tels chiffres, l'espoir que nos bénéfices   augmentent est permis.

 

با این ارقام امید آنکه مفاد ما زیاد تر شود است.

 
 

un infinitif

 

فعل 

 
 

L'idée de partir plusieurs jours ensemble l'enchantait.

 

پیشنهاد نظر که چندین روز یکجا بروند او را بسیار خورسند   نموده است.

 

 

 

Posté par assirh à 00:44 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

04 avril 2010

Futur antérieur

Le futur antérieur est un *tiroir verbal de la conjugaison des verbes français. C'est un temps composé du mode indicatif.

*tiroir verbal : en grammaire, un tiroir verbal est un sous-ensemble de formes de la conjugaison pour lequel tous les traits grammaticaux caractéristiques du verbe sont spécifiés – à l'exclusion des traits partagés avec les autres parties du discours comme la personne, le nombre ou le genre. Cela correspond à ce que la grammaire scolaire traditionnelle appelle un temps verbal.

Un tiroir verbal constitue donc un paradigme à l'intersection de plusieurs traits grammaticaux spécifiques du verbe, lesquels varient selon les langues considérées : temps, aspect, mode, voix...


Utilisation

Le futur antérieur peut exprimer : ًً

  • un fait considéré comme accompli dans le futur de manière certaine.
  • عملی که در نظر گرفته شده که در آینده حتمأ انجام شده
    EX : Dans cinq minutes j'aurai fini de manger.
  • تا پنج دقیقه غذا را صرف کرده ام
  • un fait futur, antérieur à un autre présenté au futur simple.
  • یک عمل آینده قبل از یک عمل دیگردر آینده
    EX : Lorsque j'aurai mangé, je débarrasserai la table si vous le permettez.
  • مثال : هنگامیکه غذا را صرف نمودم، اگر شما اجازه بدهید ظرف های روی میز را بر خواهم داشت
  • une hypothèse à propos d'un événement déjà passé.
  • یک فرضیه راجع بیک عمل انجام شده
    EX : Ils se seront encore égarés en ville.
  • مثال : آنها باز هم راه خود را در شهر گم کرده باشند
  • un récapitulatif, un bilan.
  • نتیجه گیری کردن
    EX : Toute sa carrière n'aura été qu'une longue suite de succès.
  • مثال :تمام دورۀ ماموریتش رابه موفقیت سپری نموده است

Conjugaison  

Le futur antérieur se construit avec l'auxiliaire être ou avoir (comme le plus-que-parfait) conjugué au futur simple suivi du participe passé du verbe.

Verbes du deuxième groupe  

j'aurai fini
tu auras fini
il, elle, on aura fini
nous aurons fini
vous aurez fini
ils;elles auront fini

Verbes du troisième groupe  

j'aurai fait
tu auras fait
il,elle,on aura fait
nous aurons fait
vous aurez fait
ils,elles auront fait

Avoir  

j'aurai eu
tu auras eu
il,elle,on aura eu
nous aurons eu
vous aurez eu
ils,elles auront eu

Être

j'aurai été
tu auras été
il,elle,on aura été
nous aurons été
vous aurez été
ils,elles auront été

Posté par assirh à 03:58 - Grammaire - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

12 juin 2009

دکشنری دری فرانسوی Dictionnaire Français - Dari

دکشنری دری  فرانسوی   Dictionnaire Dari - Français

 

سلام هموطنان عزیز !
این بلاگ را بخدمت هموطنان عزیز ها قرار میدهم، چونکه بعظی لغات زبان دری با زبان فارسی ایران فرق دارد و استفاده از  دکشنری های که بزبان فارسی ایران  است برای هموطنان عزیز ما همیشه مشکل گشا نمیباشد. چونکه این دکشنری هنوز نا کامل است کوشش میکنم که بتدریچ کامل شود و قبلّ معذرت میخواهم که شما خواننده های عزز هر لغت دری را نمتوانید بیابید.
محد همایون اثیر


Dictionnaire Dari - Français

Posté par assirh à 12:14 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

22 mai 2009

دکشنری فرانسوی دری Dictionnaire Français - Dari

دکشنری فرانسوی - دری Dictionnaire Français - Dari

 

سلام هموطنان عزیز !
این بلاگ را بخدمت هموطنان عزیز ها قرار میدهم، چونکه بعظی لغات زبان دری با زبان فارسی ایران فرق دارد و استفاده از  دکشنری های که بزبان فارسی ایران  است برای هموطنان عزیز ما همیشه مشکل گشا نمیباشد. چونکه این دکشنری هنوز نا کامل است کوشش میکنم که بتدریچ کامل شود و قبلّ معذرت میخواهم که شما خواننده های عزز هر لغت دری را نمتوانید بیابید.
محد همایون اثیر


Dictionnaire_Français-Dari (format pdf)

Posté par assirh à 03:30 - Commentaires [1] - Rétroliens [0]

05 avril 2009

Autres sites et blogs afghans

http://assirh.canalblog.com

http://www.boosterblog.com

http://www.boosterblog.com/ban/1_468x60.gif

Posté par assirh à 02:51 - Commentaires [2] - Rétroliens [0]